Xliff editor lionbridge3/30/2023 Introducing multilingual support once you are rolling requires extra work on your part and makes you more likely to forget something important. Take localization into account in the early stages of development.However, you can learn more about software internationalization on our blog. Product internationalization is a pretty vast area and depending on the nature of your product & markets you are considering, i18n can comprise of different operations and best practices. Our systems will work towards improving the multilingual support of your project while you sleep or focus on more important things. Set up the Human-Assisted Machine Translation now, top up your translation credits and forget it. We advise you to follow up with thorough localization testing to correct possible mistakes. ![]() With enough credits, you can get your project translated completely. Translations made by the Human-Assisted Machine Translation are automatically approved and ready to be used in your project. On top of that, the human preserves context, punctuation, and placeholders. Select this service to quickly test new markets or languages and get the best machine translation result for every string verified by a human. Human-Assisted Machine Translations is one of the continuous translation services provided by CLT and can help you get more languages faster with zero hassle. ![]() Not your problem anymore, with continuous translations by our Continuous Localization Team (CLT). Have you ever needed to order translations multiple times? Then you already know that there is quite a managerial overhead in handling the translation contract and translation delivery on its own.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |